အုိးလုပ္သူသည္ အုိးကုိကြဲေစေအာင္ ရုိက္ခတ္ၿခင္းမဟုတ္၊လွပတင္႕တယ္ေကာင္းမြန္ေအာင္ ရုိက္ခတ္ၿခင္းၿဖစ္သည္။
ထုိ႕နည္းတူစြာ ဆရာသည္ တပည္႕တုိ႕ကုိ ထိခုိက္နစ္နာေစလုိ၍ ဆုံးမၿခင္းမဟုတ္၊အတတ္ပညာ အက်ိဳးစီးပြားရေစရန္သာ ဆုံးမၿခင္းၿဖစ္၏။
THE POTMAKER STRIKES THE POT NOT TO BREAK IT,BUT TO MAKE IT FINE.
SO ALSO THE TEACHER ADMONISHES THE PUPILS NOT TO HURT THEM,BUT TO ENHANCE THE BENEFIT OF LEARNING.
ထုိ႕နည္းတူစြာ ဆရာသည္ တပည္႕တုိ႕ကုိ ထိခုိက္နစ္နာေစလုိ၍ ဆုံးမၿခင္းမဟုတ္၊အတတ္ပညာ အက်ိဳးစီးပြားရေစရန္သာ ဆုံးမၿခင္းၿဖစ္၏။
THE POTMAKER STRIKES THE POT NOT TO BREAK IT,BUT TO MAKE IT FINE.
SO ALSO THE TEACHER ADMONISHES THE PUPILS NOT TO HURT THEM,BUT TO ENHANCE THE BENEFIT OF LEARNING.
အတတ္ပညာကုိလုိသၿဖင္႕ အထူးထူးအၿပားၿပား မ်ားစြာသင္ယူေသာတပည္႕သည္ အိပ္မက္ကုိၿပန္မေၿပာတတ္ေသာသူ အ ကဲ႕သုိ႕ အတတ္ပညာကုိ အတတ္ပညာကုိ ၿပန္ဆုိၿခင္းငွာ မတတ္နုိင္ရာ။
THE PUPIL WHO WANTS KNOWLEDGE AND STUDIES TOO MANY CAN NOT RECITE WHAT HE STUDIED,JUST LIKE DUMB ONE WHO CAN NOT RETELL THE DREAM.
THE PUPIL WHO WANTS KNOWLEDGE AND STUDIES TOO MANY CAN NOT RECITE WHAT HE STUDIED,JUST LIKE DUMB ONE WHO CAN NOT RETELL THE DREAM.
နိမ္႕က်သူ၏ သားပင္ၿဖစ္လင္႕ကစား မင္း ၊ အမတ္ၿဖစ္နုိင္၏။
သူမုိက္၏ သားပင္ၿဖစ္လင္႕ကစား ပညာရွိ္ၿဖစ္နုိင္၏။
ဥစၥာမရွိသူ၏ သားပင္ၿဖစ္လင္႕ကစာ သူေဌးၿဖစ္နုင္၏။
ထုိေၾကာင္႕ေယာက်ားတုိ႕ကုိ အထင္မေသးအပ္။
EVEN THE SON OF LOW PARENT AGE CAN BE THE KING`S COUN-SELLOR.
EVEN THE SON OF THE FOOLISH CAN BE SAGE.
EVEN THE SON OF A POOR MAN CAN BE RICH.
SO DO NOT BE CONTEMPTUOUS OF A MAN.
သူမုိက္၏ သားပင္ၿဖစ္လင္႕ကစား ပညာရွိ္ၿဖစ္နုိင္၏။
ဥစၥာမရွိသူ၏ သားပင္ၿဖစ္လင္႕ကစာ သူေဌးၿဖစ္နုင္၏။
ထုိေၾကာင္႕ေယာက်ားတုိ႕ကုိ အထင္မေသးအပ္။
EVEN THE SON OF LOW PARENT AGE CAN BE THE KING`S COUN-SELLOR.
EVEN THE SON OF THE FOOLISH CAN BE SAGE.
EVEN THE SON OF A POOR MAN CAN BE RICH.
SO DO NOT BE CONTEMPTUOUS OF A MAN.
အဆင္းအရြယ္ ၿပည္႕စုံၾကြယ္၀သူပင္ၿဖစ္လင္႕ကစား အတတ္ပညာမရွိလ်င္ မတင္႕တယ္။
ရနံ႕ကင္းေသာ ပန္ႏွင္႕တူ၏
THOUGH FULLY ENDOWED WITH GOOD LOOKS AND YOUTHFULNESS HE WHO HAS NO KNOWLEDGE IS UNGRACEFUL .
IT IS LIKE PAUKPWINT(PAUK FLOWER)WITHOUT SCENT.
ရနံ႕ကင္းေသာ ပန္ႏွင္႕တူ၏
THOUGH FULLY ENDOWED WITH GOOD LOOKS AND YOUTHFULNESS HE WHO HAS NO KNOWLEDGE IS UNGRACEFUL .
IT IS LIKE PAUKPWINT(PAUK FLOWER)WITHOUT SCENT.
သမုဒၵရာသည္ ေရ၌မေရာင္႔ရဲ။
မ်က္စိသည္ ခ်စ္ေသာသူကုိၿမင္ခ်င္၌မေရာင္႕ရဲ။
ပညာရွိသည္ စကားေကာင္း၌မေရာင္႕ရဲ။
THE OCEAN IS NOT CONTENTED IN RECEIVING WATER.
THE EYE IS NOT CONTENTED IN SEEING THE BELOVED.
THE WISE IS NOT CONTENTED IN GOOD SPEECH.
မ်က္စိသည္ ခ်စ္ေသာသူကုိၿမင္ခ်င္၌မေရာင္႕ရဲ။
ပညာရွိသည္ စကားေကာင္း၌မေရာင္႕ရဲ။
THE OCEAN IS NOT CONTENTED IN RECEIVING WATER.
THE EYE IS NOT CONTENTED IN SEEING THE BELOVED.
THE WISE IS NOT CONTENTED IN GOOD SPEECH.
ေရမၿပည္႕ေသာအုိးသည္ ေဘာင္ဘင္ခတ္တတ္၏။
ပညာနည္းေသာသူသည္ ထင္ရွားၿပတတ္၏။
A HALF EMPTY VESSEL MAKES MORE SOUND.
A PERSON NOT FULLY EDUCATED TENDS TO SHOW OFF.
ပညာနည္းေသာသူသည္ ထင္ရွားၿပတတ္၏။
A HALF EMPTY VESSEL MAKES MORE SOUND.
A PERSON NOT FULLY EDUCATED TENDS TO SHOW OFF.
မဖိတ္ေခၚဘဲ သူတစ္ပါးအိမ္သုိ႕ၾကိမ္ဖန္မ်ားစြာ မသြားရာ။
သူမေမးဘဲမ်ားစြာမေဟာေၿပာရာ။
မိမိဂုဏ္ကုိ ထုတ္ေဖာ္၀ါၾကြားပလႊားၿခင္းမၿပဳရာ။
DO NOT VISIT ANOTHER`S HOUSE FREQUENTLY WITHOUT BEING INVITED.
DO NOT TALK TOO MUCH WITHOUT BEING ASKED.
DO NOT EXTOL AND BOAST OF ONESELF.
(DON`T BLOW ONE`S OWN TRUMPET.)
သူမေမးဘဲမ်ားစြာမေဟာေၿပာရာ။
မိမိဂုဏ္ကုိ ထုတ္ေဖာ္၀ါၾကြားပလႊားၿခင္းမၿပဳရာ။
DO NOT VISIT ANOTHER`S HOUSE FREQUENTLY WITHOUT BEING INVITED.
DO NOT TALK TOO MUCH WITHOUT BEING ASKED.
DO NOT EXTOL AND BOAST OF ONESELF.
(DON`T BLOW ONE`S OWN TRUMPET.)
ဥစၥာမရွိဘဲအစားမၾကဴးရာ။
ခြန္းအားမရွိဘဲအသတ္အပုတ္မၾကိဳက္ရာ။
ပညာမရွိဘဲစကားမ်ားစြာမဆုိရာ။
WITHOUT WEALTH,BE NOT EXCESSIVE IN EATING.
WITHOUT STRENGTH,LOVE NOT FIGHTING.
WITHOUT LEARNING,SPEAK NOT TOO MUCH.
ခြန္းအားမရွိဘဲအသတ္အပုတ္မၾကိဳက္ရာ။
ပညာမရွိဘဲစကားမ်ားစြာမဆုိရာ။
WITHOUT WEALTH,BE NOT EXCESSIVE IN EATING.
WITHOUT STRENGTH,LOVE NOT FIGHTING.
WITHOUT LEARNING,SPEAK NOT TOO MUCH.
အခြင္႕အေရးေရာက္သည္ႏွင္႕ ေလ်ာ္ကန္ေသာစကားကုိေၿပာဆုိရာ၏၊
ကုိယ္ႏွင္႕ေလ်ာက္ပတ္သင္႕ၿမတ္သူကုိရွာရာ၏။
SPEAK APPROPRIATELY WHEN OPPORTUNE.
FIND ONE WHO IS SUITED AND SHOULD BE LOVED.
ကုိယ္ႏွင္႕ေလ်ာက္ပတ္သင္႕ၿမတ္သူကုိရွာရာ၏။
SPEAK APPROPRIATELY WHEN OPPORTUNE.
FIND ONE WHO IS SUITED AND SHOULD BE LOVED.
လက္နက္မပါဘဲ စစ္ေၿမၿပင္သုိ႕မသြားရာ။
က်မ္းဂန္အေထာက္အထားမရွိဘဲစကားမဆုိးရာ။
အေဖာ္မပါဘဲ ခရီေ၀းမသြားရာ။
GO NOT TO THE BATTLE FIELD WITHOUT ARMS.
SPEAK NOT WITHOUT REFERENCES TO TREATISES.
TRAVEL NOT AFAR WITHOUT COMPANION.
က်မ္းဂန္အေထာက္အထားမရွိဘဲစကားမဆုိးရာ။
အေဖာ္မပါဘဲ ခရီေ၀းမသြားရာ။
GO NOT TO THE BATTLE FIELD WITHOUT ARMS.
SPEAK NOT WITHOUT REFERENCES TO TREATISES.
TRAVEL NOT AFAR WITHOUT COMPANION.
ေယာက္မသည္ဟင္း၏ အရသာကုိမသိသကဲ႕သုိ႕ သူမိုက္သည္ပညာရွိအား အသက္ထက္ဆုံးဆည္ကပ္ၿငားေသာ္လည္း သူေတာ္ေကာင္းတရားကုိမသိေခ်။
လွ်ာသည္ ဟင္း၏အရသာကုိ သိသကဲ႕သို႕ လိမ္မာေရးၿခား ရွိသူသည္ ပညာရွိအားတစ္ခဏမွ် ဆည္းကပ္ရမူ သူေတာ္ေကာင္းတရားကုိလွ်င္ၿမန္စြာသိ၏။
JUST AS THE LADLE KNOWS NOT THE TASTE OF THE CURRY,THE FOOLISH KNOWS NOT DHAMMA,EVEN THOUGH CLOSE TO THE WISE FOR LIFE.
JUST AS THE TONGUE KNOWS THE TASTE OF THE CURRY,SO ALSO DOES THE CLEVER ONE KNOW THE DHAMMA PROMPTLY,EVEN BY ASSOCIATING SHORTLY WITH THE WISE.
က်ီးတုိ႕၏အလယ္၌ေရာေႏွာၿခင္းၿဖင္႕ ဟသၤာမင္းတုိ႕အတြက္မတင္႕တယ္။
ႏြားအုပ္အတြင္းေရာေႏွာေနၿခင္းၿဖင္႕ၿခေသၤ႕မင္းအတြက္မတင္႕တယ္။
ၿမည္းအုပ္အတြင္းေရာေႏွာေနၿခင္းၿဖင္႕ သိေႏၶာၿမင္းအတြက္မတင္႕တယ္။
သူမုိက္တုိ႕၏အလယ္၌ ေရာေႏွာေနၿခင္းၿဖင္႕ပညာရွိသူေတာ္ေကာင္းအတြက္မတင္႕တယ္။
A HAMSA IS OUT OF PLACE AMONG CROWS.
A LION IS OUT OF PLACE AMONG CATTLE.
A HORSE IS OUT OF PLACE AMONG DONKEYS.
A LEARNED MAN IS OUT OF PLACE AMONG THE BAD.
အတတ္ပညာႏွင္႕တူေသာမိတ္ေဆြသည္မရွိ္။
အနာေရာဂါႏွင္႕တူေသာရန္သူသည္မရွိ။
THERE IS NO FRIEND LIKE LEARNING.
THERE IS NO ENEMY LIKE DISEASE.
လွ်ာသည္ ဟင္း၏အရသာကုိ သိသကဲ႕သို႕ လိမ္မာေရးၿခား ရွိသူသည္ ပညာရွိအားတစ္ခဏမွ် ဆည္းကပ္ရမူ သူေတာ္ေကာင္းတရားကုိလွ်င္ၿမန္စြာသိ၏။
JUST AS THE LADLE KNOWS NOT THE TASTE OF THE CURRY,THE FOOLISH KNOWS NOT DHAMMA,EVEN THOUGH CLOSE TO THE WISE FOR LIFE.
JUST AS THE TONGUE KNOWS THE TASTE OF THE CURRY,SO ALSO DOES THE CLEVER ONE KNOW THE DHAMMA PROMPTLY,EVEN BY ASSOCIATING SHORTLY WITH THE WISE.
က်ီးတုိ႕၏အလယ္၌ေရာေႏွာၿခင္းၿဖင္႕ ဟသၤာမင္းတုိ႕အတြက္မတင္႕တယ္။
ႏြားအုပ္အတြင္းေရာေႏွာေနၿခင္းၿဖင္႕ၿခေသၤ႕မင္းအတြက္မတင္႕တယ္။
ၿမည္းအုပ္အတြင္းေရာေႏွာေနၿခင္းၿဖင္႕ သိေႏၶာၿမင္းအတြက္မတင္႕တယ္။
သူမုိက္တုိ႕၏အလယ္၌ ေရာေႏွာေနၿခင္းၿဖင္႕ပညာရွိသူေတာ္ေကာင္းအတြက္မတင္႕တယ္။
A HAMSA IS OUT OF PLACE AMONG CROWS.
A LION IS OUT OF PLACE AMONG CATTLE.
A HORSE IS OUT OF PLACE AMONG DONKEYS.
A LEARNED MAN IS OUT OF PLACE AMONG THE BAD.
အတတ္ပညာႏွင္႕တူေသာမိတ္ေဆြသည္မရွိ္။
အနာေရာဂါႏွင္႕တူေသာရန္သူသည္မရွိ။
THERE IS NO FRIEND LIKE LEARNING.
THERE IS NO ENEMY LIKE DISEASE.
ေကာင္းစြာနာၾကား မွတ္သားၿခင္းေၾကာင္႕သုတႏွင္႕ၿပည္႕စုံရ၏။
သုတပညာၿဖင္႕ ၾကီးပြားတိုးတက္၏။
LISTENING AND NOTHING WELL ENRICHES KNOWLEDGE.
KNOWLEDGE ENHANCES PROGRESS.
သုတပညာၿဖင္႕ ၾကီးပြားတိုးတက္၏။
LISTENING AND NOTHING WELL ENRICHES KNOWLEDGE.
KNOWLEDGE ENHANCES PROGRESS.
ဆူ:ကုိဘယ္ခၽြန္၍ ထက္သနည္း၊
သမင္မ်က္လုံးကုိဘယ္သူမ်က္စဥ္းခတ္၍ၾကည္လင္သနည္း၊
ရႊံ႕ညြန္၌ေပါက္ေသာ ၾကာပန္းကုိ အဘယ္သူ ရန႕ံထည္႕၍ထုံေမႊးသနည္း၊
သူ႕သဘာ၀အေလွ်ာက္သာၿဖစ္ၾကကုန္၏။အမ်ိဳးေကာင္းသားအမ်ိဳးေကာင္းသမီးတို႕မည္သူတစ္ပါ၏ အကူအညီမရမူလည္း မိမိဘာသာၾကိဳးစားအားထုတ္ရာ၏။
WHO SHARPENS THE THRONE TO BE POINTED?
WHO PUT EYE DROPS THE DEER`S EYE TO BE SHINY?
WHO PUT SCENT IN THE LILY GROWING IN MUD TO BE FRAGRANT?
THOSE MAY HAPPEN BY NATURE.
THE GOOD DESCENDENTS SHOULD THEMSELVES TRY WITHOUT HELP
သမင္မ်က္လုံးကုိဘယ္သူမ်က္စဥ္းခတ္၍ၾကည္လင္သနည္း၊
ရႊံ႕ညြန္၌ေပါက္ေသာ ၾကာပန္းကုိ အဘယ္သူ ရန႕ံထည္႕၍ထုံေမႊးသနည္း၊
သူ႕သဘာ၀အေလွ်ာက္သာၿဖစ္ၾကကုန္၏။အမ်ိဳးေကာင္းသားအမ်ိဳးေကာင္းသမီးတို႕မည္သူတစ္ပါ၏ အကူအညီမရမူလည္း မိမိဘာသာၾကိဳးစားအားထုတ္ရာ၏။
WHO SHARPENS THE THRONE TO BE POINTED?
WHO PUT EYE DROPS THE DEER`S EYE TO BE SHINY?
WHO PUT SCENT IN THE LILY GROWING IN MUD TO BE FRAGRANT?
THOSE MAY HAPPEN BY NATURE.
THE GOOD DESCENDENTS SHOULD THEMSELVES TRY WITHOUT HELP
မိဘတို႕သည္ သားသမီးကုိ ငယ္စဥ္ကပင္ အတတ္ပညာကုိသင္ေပးရာ၏၊
အတတ္ပညာကုိသင္မေပးခဲ႕ပါမူ ဟသၤာတုိ႕အလယ္၌ ဗ်ိဳင္းငွက္သည္ မတင္တယ္သကဲ႕သုိ႕ပရိတ္သတ္ဗိုလ္ပုံ အလယ္၌ မတင္႕မတယ္ၿဖစ္ရာ၏၊
အတတ္ပညာ ကင္းမဲ႕ေသာေၾကာင္႕ သားႏွင္႕မိဘတို႕သည္ ရန္သူသဖြယ္ၿဖစ္လာတတ္၏။
PARENTS MUST EDUCATION THE CHILDREN WHILE YOUNG.
IF NOT,THEY WILL BE UNBECOMING AMONG OTHERS AS A PADDY-BIRD IS UNBECOMING AMONG HAMSAS.
FOR NOT BEING EDUCATE,SON AND PARENTS CAN TURN OUT TO BE AN ENEMY.
အတတ္ပညာကုိသင္မေပးခဲ႕ပါမူ ဟသၤာတုိ႕အလယ္၌ ဗ်ိဳင္းငွက္သည္ မတင္တယ္သကဲ႕သုိ႕ပရိတ္သတ္ဗိုလ္ပုံ အလယ္၌ မတင္႕မတယ္ၿဖစ္ရာ၏၊
အတတ္ပညာ ကင္းမဲ႕ေသာေၾကာင္႕ သားႏွင္႕မိဘတို႕သည္ ရန္သူသဖြယ္ၿဖစ္လာတတ္၏။
PARENTS MUST EDUCATION THE CHILDREN WHILE YOUNG.
IF NOT,THEY WILL BE UNBECOMING AMONG OTHERS AS A PADDY-BIRD IS UNBECOMING AMONG HAMSAS.
FOR NOT BEING EDUCATE,SON AND PARENTS CAN TURN OUT TO BE AN ENEMY.
အတတ္ပညာမရွိသူသည္ သူတစ္ပါ၏ ၀န္ကုိထမ္းရ၏။
အတတ္ပညာ ရွိသူသည္ သူတစ္ပါ၏ ဂုဏ္ၿပဳၿခင္းကုိခံရ၏။
ထုိ႕ေၾကာင္႕ ေန႕စဥ္ေန႕တုိင္း အတတ္ပညာကုိရေအာင္ ၾကိဳးစားသင္ယူပါေလာ႕။
ONE WITHOUT KNOWLEDGE HAS TO CARRY OTHER`S BURDEN.
ONE WHO HAS KNOWLEDGE IS HONOURED BY OTHERS.
SO STRIVE DAILY TO GET KNOWLEDGE.
အတတ္ပညာ ရွိသူသည္ သူတစ္ပါ၏ ဂုဏ္ၿပဳၿခင္းကုိခံရ၏။
ထုိ႕ေၾကာင္႕ ေန႕စဥ္ေန႕တုိင္း အတတ္ပညာကုိရေအာင္ ၾကိဳးစားသင္ယူပါေလာ႕။
ONE WITHOUT KNOWLEDGE HAS TO CARRY OTHER`S BURDEN.
ONE WHO HAS KNOWLEDGE IS HONOURED BY OTHERS.
SO STRIVE DAILY TO GET KNOWLEDGE.
ပထမ အရြယ္ ပညာရွာ
ဒုတိယအရြယ္ ဥစၥာရွာ
တတိယအရြယ္တရားရွာ။
PURSUE EDUCATION IN EARLY AGE.
PURSUE WEALTH IN MIDDLE AGE.
PURSUE DHAMMA IN OLD AGE.
ဒုတိယအရြယ္ ဥစၥာရွာ
တတိယအရြယ္တရားရွာ။
PURSUE EDUCATION IN EARLY AGE.
PURSUE WEALTH IN MIDDLE AGE.
PURSUE DHAMMA IN OLD AGE.
ဗဟုသုတ နည္းသူသည္ အနည္းငယ္မွ်ေသာ သုတကုိမ်ားသည္ဟု ထင္မွတ္၍ မာန္တက္တတ္၏၊
သမုဒၵရာေရကုိမၿမင္ဘူးေသာဖားငယ္သည္ တြင္းငယ္ေရကုိ အမ်ားဟုထင္မွတ္သကဲ႕သုိ႕တည္း။
ONE WITH SCANTY KNOWLEDGE TENDS TO THINK A LITTLE LEARNING A LOT.
IT IS JUST AS A PUNY FROG,NOT HAVING SEEN AN OCEAN,THINKS A LITTLE WELL OF WATER A LOT.
သမုဒၵရာေရကုိမၿမင္ဘူးေသာဖားငယ္သည္ တြင္းငယ္ေရကုိ အမ်ားဟုထင္မွတ္သကဲ႕သုိ႕တည္း။
ONE WITH SCANTY KNOWLEDGE TENDS TO THINK A LITTLE LEARNING A LOT.
IT IS JUST AS A PUNY FROG,NOT HAVING SEEN AN OCEAN,THINKS A LITTLE WELL OF WATER A LOT.
လိမၼာယဥ္ေက်းမႈ ရိွမရွိကုိ ကုိယ္အမူအရာ နုတ္အမူအရာ အားၿဖင္႕ သိနုိင္၏
ပညာရိွသည္မရွိသည္ကုိေၿပာဆုိေသာ စကားကုိေတာက္ခ်င္႕၍သိနုိင္၏။
BEING CULTURED OR NOT CAN BE KNOWN BY BEHAVIOUR.
BEING LEARNED OR NOT CAN BE KNOWN BY SPEECH.
ပညာရိွသည္မရွိသည္ကုိေၿပာဆုိေသာ စကားကုိေတာက္ခ်င္႕၍သိနုိင္၏။
BEING CULTURED OR NOT CAN BE KNOWN BY BEHAVIOUR.
BEING LEARNED OR NOT CAN BE KNOWN BY SPEECH.
လ်င္ၿမန္စြာ
ReplyDelete